Synopsis: Les Manuscrits de Xena

 

On commence avec la première rencontre entre les « Xena » et « Gabrielle » de l’époque :

Melinda :  »Hello. Is anyone home? »
Goon :  »Give me the briefcase, now. »
Melinda :  »Oh, my. »
Janice :  »Now, that’s no way to treat a lady. Run along now, boys. I don’t have time to play. »

Melinda : « Bonjour. Il y a quelqu’un? »
Voyou : « Donne-moi cette mallette, maintenant. »
Melinda : « Oh, mon dieu. »
Janice : « Eh bien, ce n’est pas une manière de traiter une dame. Fuyez maintenant les gars. Je n’ai pas le temps de jouer. »

Gabrielle est Janice et Xena est donc Melinda. Et c’est assez drôle de voir pour une fois les rôles totalement inversés. Janice est celle qui sait se défendre, vivre indépendamment, seule. Et Melinda est celle qui a besoin qu’on la « rassure », celle qui ne peut se débrouiller par elle-même, le boulet quoi 

Melinda :  »I could’ve been killed. »
Janice :  »Who are you? »
Mel :  »I’m Mel Pappas, and I’m looking for Dr. Janice Covington. »
Jan :  »You’re Mel Pappas. »
Mel :  »Yes, Ma’am. »
Jan :  »Winner of the 1924 Nobel Prize for anthropology; Dean of the University of South Carolina– Nice try. Professor Pappas died a year ago. »
Mel :  »Well, I know that. I’m his daughter, Melinda Pappas– Mel, for short. »
Jan :  »Around here, it’s hard to know who to trust. What do you want? »
Mel :  »Well, I was going through my Daddy’s records, and I found an old telegram from you. »
Jan :  »Yeah? So? »
Mel :  »In it, you said you wanted help translating ancient writings, and– and here I am! »
Jan :  »I don’t think so. »

Melinda : « J’aurais pu être tuée. »
Janice : « Qui êtes-vous? »
Mel : « Je suis Mel Pappas, et je cherche le Dr. Janice Covington. »
Jan : « Vous êtes Mel Pappas. »
Mel : « Oui M’dame. »
Jan : »Lauréat du Prix Nobel d’anthropologie de 1924, Doyen de l’Université de Caroline du Sud– Bien essayé. Le Professeur Pappas est mort il y a un an. »
Mel : « Eh bien, je le sais. Je suis sa fille, Melinda Pappas– Mel pour faire court. »
Jan : « Il est difficile de savoir à qui faire confiance par ici. Qu’est-ce que vous voulez? »
Mel : « Eh bien, je parcourais les notes de mon père, et j’ai trouvé un vieux télégramme de vous. »
Jan : »Oui? Et? »
Mel : « Dedans, vous disiez vouloir de l’aide pour traduire d’anciens écrits, et– et me voilà! »
Jan : « Je ne crois pas non. »

Janice est aussi celle qui se méfie du coup, la personne difficile à apprivoiser… On a un peu l’impression de revivre la rencontre, dans le premier épisode « Sins of the Past » / « Le Retour de Xena« . Notamment avec le fait que Janice ici réagit un peu de la même manière que Xena envers Gabrielle. Malgré cet attachement que l’autre montre très clairement (Gabrielle et ici Melinda), Xena et Janice semblent se méfier et ne pas totalement les accepter. Même si au final, elles ne disent pas « casse-toi » clairement, elles laissent le doute, la chance à l’autre. Non sans montrer parfois un peu de lassitude 

Nous nous trouvons donc sur le site de recherches archéologiques vraisemblablement sur le mythe qu’est Xena (haha). Un meurtre a été commis sur le site, ce qui fait fuir les ouvriers. Janice n’hésite pas à « tester » la volonté de Mel à la suivre, tout en nous introduisant le mythe qu’est Xena, personnage historique donc :

Janice :  »It sure as hell ain’t suicide, sweetheart. Still wanna hang around, Mel Pappas? »
Melinda :  »What’s in that tomb that would drive men to murder? »
Jan :  »The most important archaeological find of the century– Something that will revolutionize the way we look at the ancient world. It has the power to turn myth into history, history into myth– the Xena Scrolls. »

Janice : « Une chose est sûre ma jolie, ce n’est pas un suicide. Vous voulez toujours rester dans les parages, Mel Pappas? »
Melinda : « Qu’est-ce qui pourrait conduire des hommes au meurtre dans cette tombe? »
Jan : « La plus importante découverte archéologique du siècle– Quelque chose qui révolutionnera la manière que nous avons de voir le monde antique. Ca a le pouvoir de transformer un mythe en Histoire, et l’Histoire en mythe– Les Manuscrits de Xena. »

Janice et Melinda se mettent à lire des manuscrits :

Janice :  »And everyone heard the battle cry of the fair-haired Xena. Though her dark nemesis fought bravely, she was still no match for our hero. »
Mel:  »Now, wait a minute. Xena was the dark-haired one. The blonde was an impostor named Callisto. Well, it’s an easy mistake to make. But the rest goes like this– Desperate to save her friend, the great warrior woman leaped into action. And Xena saved Callisto from the fate she most desired– her own death. Before he died, Daddy taught me to read ancient syntax. I could be a great help to you in reading these myths or stories, whatever– »
Jan :  »History. It’s history. That’s why it’s so valuable. You know, many people doubt the existence of the scrolls, even with this proof. My father found this years ago on another dig site. »

Janice : « Et tous entendirent le cri de ralliement de la blonde Xena. Bien que sa ténébreuse némésis se battit bravement, elle n’était toujours pas de taille pour notre héroïne. »
Mel : « Attendez une minute. Xena était la brune. La blonde était une usurpatrice nommée Callisto. Eh bien, c’est une erreur facile à faire. Mais le reste est ainsi– Désespérée de sauver son amie, la grande guerrière s’est jetée dans l’action. Et Xena a sauvé Callisto du destin qu’elle désirait le plus– sa propre mort. Avant de mourir, Papa m’a appris à lire l’ancienne syntaxe. Je pourrais être d’une grande aide pour vous aider à lire ces mythes ou histoires, quel que soit– »
Jan : « L’Histoire. C’est de l’Histoire. C’est pourquoi ça a tant de valeur. Vous savez, beaucoup de gens doutent de l’existence des manuscrits, même avec cette preuve. Mon père a trouvé ça il a des années sur un autre site de fouilles. »

Et Mel en profite pour prouver une nouvelle fois à Janice qu’elle peut lui être d’une grande aide… Tout comme le faisait Gabrielle au début, en essayant de combattre, ou en sortant Xena de la merde en embobinant les autres…

Janice se rapproche encore une fois du personnage de Xena, dans un sens, avec son « passé » qui la stigmatise. Il s’agit pour elle de la réputation de son père :

Janice :  »He was the best that ever lived. »
Melinda :  »Covington– Covington– I don’t recall an archaeologist called Co– Oh, my goodness. You’re the daughter of Harry Covington, the– »
Jan :  »The graverobber. Yeah, that’s what everyone else called him, why not you? »
Mel :  »Well, I’m sure it’s just an unfair description. »

Janice : « C’était le meilleur qui n’ait jamais vécu. »
Melinda : « Covington– Covington– je ne me souviens d’aucun archéologue appelé Co– Oh mon dieu. Vous êtes la fille de Harry Covington, le– »
Jan : « Le pilleur de tombes. Ouais, c’est comme ça que tout le monde l’appelle, alors pourquoi pas vous? »
Mel : « Eh bien, je suis sûre que ce n’est qu’une injuste description. »

Et malgré ça, Mel est prête à « défier » l’avis populaire concernant le père de Janice… Tout comme Gabrielle se moquait de ce que pouvaient penser les autres à propos de Xena… 

Jacques entre en scène (Joxer), et se montre suspicieux quant aux buts de Janice de récupérer ces manuscrits, et explique qu’il est là afin d’éviter que ces manuscrits tombent entre les mauvaises mains :

Melinda :  »Oh, you mean like the Nazis? »
Janice :  »Relax! I’d never let those bastards get the scrolls. »
Jacques :  »Let us hope not, but– it is within your family’s tradition to respond to a– um– healthy financial offer, huh? »
Mel :  »Hey! Janice’s Daddy was interested in the truth about the scrolls and nothing else! And so is Janice. »

Melinda : « Oh, vous voulez dire comme les Nazis par exemple? »
Janice : « Relax! Je ne laisserai jamais ces salauds avoir les manuscrits. »
Jacques : « Espérons que non, mais– il est de tradition dans votre famille de répondre à une–um– grosse offre d’argent, hein? »
Mel : « Hey! Le père de Janice n’était intéressé qu’en la vérité à propos des manuscrits, et rien d’autre! Tout comme Janice. »

Mel s’empresse de défendre la réputation de Janice. Tout comme l’a fait de nombreuses fois Gabrielle pour Xena, elle a cette espèce de foi aveugle et infinie en l’autre. C’est beau…

Et Janice continue avec ses petits sobriquets pour Mel :

Janice :  »Maybe we can do business after all– Guess it’s in my blood, honey. »

Janice : « Après tout, peut-être pouvons nous faire affaire– Je suppose que j’ai ça dans le sang, mon chou. »

Janice va donc faire affaire avec un monsieur, qui s’avère être méchant en fait  Toute la bande entre dans une sorte de tombeau, et le méchant Smythe semble avoir été emporté par on ne sait trop quel piège. Il ne reste plus que notre trio de tête, Janice (Gabrielle), Melinda (Xena) et Jacques (Joxer). Y’en a un qui a toujours le même rôle, c’est Joxer :

Janice :  »There are no curses. »
Jacques :  »That is where you are wrong. You see– I, for one, am cursed with a certain personal magnetism. And once, when on a mission to Egypt for the French Secret Service, I came across a curse so horrible, that, um– only a man of my training and expertise could have faced it– and lived. »
Jan :  »Wait a minute. I saw that movie. »
Jacques :  »Yes, of course, I must have confused it with my real battle against the supernatural. »
Melinda :  »Excuse me, but– that was a movie, too. »
Jacques :  »Yes, but who do you think gave them the idea? »

Janice : « Il n’y a pas de malédiction. »
Jacques : « C’est là que vous avez tort. Voyez-vous– Pour commencer, je suis maudit avec un certain magnétisme personnel. Et une fois, lors d’une mission en Égypte pour les Services Secrets Français, je suis passé au travers d’une malédiction si horrible, que, um– seul un homme avec mon entraînement et mes compétences aurait pu l’affronter– et y survivre. »
Jan : « Attendez une minute. J’ai vu ce film. »
Jacques : « Oui, bien sûr, j’ai dû confondre avec ma véritable bataille contre le supernaturel. »
Melinda : « Excusez-moi mais– c’était un film aussi. »
Jacques : « Oui, mais qui est-ce qui leur a donné l’idée selon vous? »

Il est toujours dénigré par les deux femmes  Même le boulet du duo féminin le casse quoi, la honte.

On a ensuite une scène qui fait un peu penser à la légende du roi Arthur, Mel retire une moitié de chakram enfoncée dans la pierre alors que Janice n’y était pas parvenue…

Mel se fait guider par la moitié de chakram qu’elle tient en main, étant appelée par l’autre moitié, détenue par Smythe. Elle se retrouve donc menacée par le Smythe en question, mais Janice arrive et sauve la situation. Sa priorité étant de mettre Mel à l’abri, elle la repousse en mettant la main… Bah oui, encore une main mal placée  enfin mal, tout est relatif 


   

Janice se débarrasse en deux temps trois mouvements de ses adversaires, on croirait voir Xena 

Le chakram se reconstitue, et Mel est éjectée sous le choc de la reconstitution. Et Janice crie son nom en la rejoignant… Si c’est pas beau tout ça, elles sont déjà proches…

Arès est réveillé du fait que le chakram est de nouveau assemblé, et nous explique un peu tout ça, en demandant quelque chose :

Ares :  »A simple favor. It is written that only a descendant of Xena can release me back into the world. I want out. »
Janice :  »Of course, I’m a descendant of Xena. You can forget it, Ares. The world doesn’t need any more of evil. »
Ares :  »Silly girl– I don’t need you. »
Jan :  »You just said–  »
Ares :  »Oh, you are related to someone in the scrolls, but– it’s not Xena. »
Jan :  »Who? »
Ares :  »I’ll give you a hint– think ‘irritating blonde’. »
Callisto :  »You want it? Come and get it! »
Ares :  »Wrong blonde. »
Xena :  »You all right? »
Gabrielle :  »I’m great. I– I can’t see, but– I’m good. »
X :  »Try using both eyes. »
G :  »Ah– Oh yeah, that’s better, uh-huh. »
X :  »Think you can stand? »
G :  »You mean, I’m not? »
X :  »Come on! There you go. »
G :  »By the gods! »
X :  »What is it? »
G :  »You are beautiful! »
X :  »Uh-huh! »

Arès : « Une simple faveur. Il est écrit que seul un descendant de Xena peut me faire sortir d’ici. Je veux sortir. »
Janice : « Bien sûr, je suis une descendante de Xena. Tu peux oublier, Arès. Le monde n’a pas besoin de plus de mal. »
Arès : « Stupide fille– Je n’ai pas besoin de toi. »
Jan : « Tu viens de dire– »
Arès : « Oh, tu es liée à quelqu’un dans les manuscrits, mais– ce n’est pas Xena. »
Jan : « Qui? »
Arès : « Je vais te donner un indice– pense ‘blonde irritante’. »

(apparaît une scène de l’épisode « Callisto« , et l’on y voit Callisto)
Callisto : « Tu le veux? Viens le chercher! »

Janice pense donc qu’elle était Callisto, et elle semble « heureuse » de voir la personne de « standing » dont elle descend visiblement 

Mais Arès remet les pendules à l’heure :

Arès : « Mauvaise blonde. »
(scène de « Altered States » / « Le Sacrifice« , où Gabby est droguée )
Xena : « Ca va? »
Gabrielle : « Je vais super bien. Je– je ne vois rien, mais– je vais bien. »
X : « Essaye d’utiliser tes deux yeux. »
G : « Oh– ah, ouais, c’est mieux, uh-huh. »
X : « Tu penses pouvoir te lever? »
G : « Tu veux dire, je ne suis pas debout? »
X : « Allez! Voilà. »
G : « Par les Dieux!! »
X : « Qu’est-ce qu’il y a? »
G : « Tu es magnifique! »
X : « Uh-huh! »

Elle comprend qu’elle descend de Gabrielle, et visiblement, ça lui fait pas plaisir… (elle n’a pas dû lire les synopsis où je parlais de la débouletisation de Gabrielle )

C’est pendant cette discussion que Xena se réveille, rah avec la musique qui colle trop bien, on se sent transporté!! C’est beau.

Notre trio parvient à échapper momentanément à Arès, enfin trio… Jack est allé se cacher dans un sarcophage (on sait désormais grâce à Arès qu’il n’est absolument pas Français, mais que c’est un américain qui n’a pas réussi à entrer dans l’armée ). Xena se retrouve donc seule avec Janice, et elle tente de lui faire comprendre à quel point Gabrielle était quelqu’un d’important et de bien, en évoquant une autre scène de la série :

Janice :  »Mel is your descendant. How could I think it was me? My father’s a thief. My mother– she ran out on us. And I’m related to the useless tag-along, Gabrielle. »
Xena :  »Now, you listen to me. Gabrielle was never useless. She cared for others more than herself. »
Jan :  »You make her sound important. »
X :  »She is to me. Be proud you’re part of her family. I am. »
X :  »Gabrielle– I want you to understand something. We both have families we were born into. But sometimes families change, and we have to build our own.For me, our friendship binds us closer than blood ever could. »
Gabrielle :  »For me, too. »

Janice : « Mel est ta descendante. Comment ai-je pu penser que c’était moi? Mon père est un voleur. Ma mère– elle nous a abandonnés. Et je suis apparentée à l’inutile suiveuse, Gabrielle. »
Xena : « Écoute-moi bien. Gabrielle n’a jamais été inutile. Elle se souciait des autres plus que d’elle même. »
Janice : « À t’entendre, elle est importante. »
X : « Elle l’est à mes yeux. Sois fière d’être de sa famille. Je le suis. »

(la scène de fin de « Tied That Bind » / « Le Père Retrouvé« 
X : « Gabrielle– je veux que tu comprennes quelque chose. Nous avons toutes les deux des familles dans lesquelles nous sommes nées. Mais parfois, les familles changent, et nous devons nous en construire une qui nous soit propre. À mes yeux, notre amitié nous lie bien plus que le sang ne le pourra jamais. »
Gabrielle : « Pour moi aussi. »

Et bizarrement (lol), ces arguments la convainquent :

Xena :  »I’ve gotta get back there– put Ares back where he belongs. »
Janice :  »Could you use some help? »
X :  »Come on. »

Xena : « Il faut que j’y retourne– et que je remette Arès là où il doit être. »
Janice : « Est-ce qu’un peu d’aide pourrait t’être utile? »
X : « On y va. »

Peut-être que Xena a un peu l’impression de « retrouver » quelqu’un s’approchant un peu plus de Gabrielle là…

Arès parvient à s’emparer de Janice et de Jack, et les utilise bien entendu pour faire « chanter » Xena :

Ares :  »Xena– nice of you to show up. Now, release me or, uh– they die. »
Xena :  »There’s no room in this world for you anymore, Ares. »
Ares :  »Oh, you’re wrong. The world’s become a glorious place. The weapons– more lethal. The people– more hateful. And there’s a new leader– A lot of vision, a lot of potential. His name is– Hitler. With my help, he’s gonna make a lot of positive changes. The eye of Hephaestus– it holds me here. You strike it with your chakram and set me free. You have no choice, Xena. Do it! »
X :  »All right– but you’re not going anywhere till they’re safe. »

Arès : « Xena– c’est gentil à toi de te montrer. Maintenant, libère-moi ou, uh– ils meurent. »
Xena : « Il n’y a désormais plus de place pour toi en ce monde, Arès. »
Arès : « Oh, tu te trompes. Le monde est devenu un splendide endroit. Les armes– plus mortelles. Les gens– plus haineux. Et il y a un nouveau leader– Beaucoup de projets, beaucoup de potentiel. Son nom est– Hitler. Avec mon aide, il va faire de nombreux changements positifs. L’oeil d’Héphaestos me retient ici. Tu le frappes avec ton chakram et tu me libères. Tu n’as pas le choix, Xena. Fais-le! »
X : « Très bien– mais tu ne vas nulle part avant qu’ils ne soient en sûreté. »

La série touche même au sujet assez délicat d’Hitler  Impressionnant…
Xena frappe l’oeil d’Héphaestos, ce qui ouvre la porte qui permettra à Arès de sortir de cette caverne. Mais elle le retient, en se battant avec lui. Elle refrappe l’oeil avec son chakram, ce qui referme la porte, et brise une nouvelle fois l’arme en deux, et par là même, fait que « l’âme de Xena » disparaît et laisse place à Melinda. Arès est de nouveau enfermé dans cette triste caverne.

Jack s’en va, et une nouvelle équipe prend forme : Janice et Mel. Janice a finalement accepté Mel telle qu’elle est vraiment :

Janice :  »You were right. »
Melinda :  »I was, about what? »
Jan :  »We were both living in our father’s shadows. »
Mel :  »Well, maybe it’s time that we both stepped out into the world and showed them what we can do. »
Jan :  »Together? »
Mel :  »Well, not if you don’t want– to. »
Jan :  »Come onYou can give me a hand. »

Janice : « Tu avais raison. »
Melinda : « J’avais raison, à propos de quoi? »
Jan : « Nous vivions toutes les deux dans l’ombre de nos pères. »
Mel : « Eh bien, peut-être qu’il est temps pour nous deux d’entrer dans le monde et de leur montrer ce que nous savons faire. »
Jan : « Ensemble? »
Mel : « Eh bien, sauf si tu ne le veux– pas. »
Jan : « AllezDonne-moi un coup de main. »

Et voilà la scène de fin, où comment est née la série Xena :

Ted :  »Then they start this chanting, right? Kanda, kanda. I’m not married to her. Kanda, kanda– right? Then this big, worm-eaten, scary dude comes out from behind and goes, ‘Rah’! »
Rob :  »Done it. »
Ted :  »OK. OK. Rob– dude, man, I mean– listen. I gotta go to Warner’s in an hour with this, and I might have to give this thing to ‘em, you know? »
Rob :  »Then go. Tell Bugs I said hello. »
Ted :  »Uh, all right, listen. Dude– I wasn’t even gonna show this to you. All right. These are the scrolls, man. »
Rob :  »Scrolls? What scrolls? »
Ted :  »The Xena Scrolls. It’s about this guy, Joxer. These were in my grandfather’s attic, and he had ‘em translated, dude. I mean, listen. We don’t have to make this thing like big budget, you know? We can shoot this in a third-world country, using the locals. And for the lead guy, Joxer, I’m thinking– Matt LeBlanc, if he’s available– you know? It’s good, I like– it’s good. You– what do you think? »
Rob :  »Pretty interesting stuff. Tell me more about this Xena. »
Narrator :  »She was Xena– A mighty princess, forged in the heat of battle. »

Ted : « Et là ils commencent ce chant, ok? Kanda, kanda. Je ne suis pas marié avec elle. Kanda, kanda– d’accord? Et là, ce grand, effrayant gars rongé par des vers sort de derrière et fait ‘Rah’! »
Rob : « Déjà fait. »
Ted : « D’accord, d’accord. Rob– mec, mon pote, je veux dire– écoute. Je dois aller à la Warner dans une heure avec ça, et je vais peut-être leur filer ça, tu sais? »
Rob : « Alors vas-y. Dis à Bugs que je le salue. »
Ted : « Uh, très bien, écoute. Mec– je n’allais pas te montrer ça. Très bien. Ca, c’est les manuscrits, mon pote. »
Rob : « Les manuscrits? Quels manuscrits? »
Ted : « Les Manuscrits de Xena. C’est à propos de ce gars, Joxer. C’était dans le grenier de mon grand-père, et il les a fait traduire, mec. Écoute. On n’a pas besoin de faire ça avec un gros budget, tu sais? On peut filmer ça dans un pays du tiers-monde, en utilisant les habitants. Et pour ce meneur, Joxer, je pense à– Matt LeBlanc, si il est libre– tu vois? C’est bien, j’aime bien– c’est bien. Tu– qu’est-ce que t’en penses? »
Rob : « Plutôt intéressant tout ça. Dis m’en plus à propos de cette Xena. »
Narrateur : « Alors survint Xena– Une prestigieuse princesse, issue du coeur des batailles. »

 

Par Barbie.