Une explication sur le comment Xena savait ou trouver Gabrielle, une explication plus complète sur la raison pour laquelle Gabrielle a été choisie pour être la mariée, une hypothèse sur le comment ça affecterait Xena d’être aveugle, la tenue royale d’origine de Gab, une façon intrigante qu’à Xena de vérifier qu’il s’agit du cercueil de Gabrielle, et une fin différente.
VIVE LA MARIEE par Adam Armus & Nora Kay Foster. Réalisé par Josh Becker. Découpage des scenari les 5 et 8 février 1997.
Note: Plusieurs pages du script du 18 février n’ont pas été modifiées par rapport à la version précédente, et restent datées du 12 février. Par conséquent, à divers moments, les versions du 12 et 18 février sont différenciées. S’il n’y a pas de distinction faite entre la version du 5 février et les versions suivantes, il n’y a pas de différence matérielle entre les scripts.
Dans la scène d’ouverture, Gabrielle essaie de convaincre Xena de faire du shopping avec elle. Xena refuse mais dit que ça lui va si Gabrielle veut faire du shopping. Dans le script, Gabrielle promet qu’elle ne dépensera pas plus de 3 dinars. Xena répond « peu importe ».
La stratégie de marchandage de Gabrielle change légèrement de la version du script du 5 février à celle du 12 février. Dans le premier essai, Gabrielle dit dédaigneusement au vendeur qu’elle pourrait utiliser le foulard pour nettoyer les liquides renversés. Dans la version suivante, elle suggère de l’utiliser pour essuyer la sueur de notre cheval (Dans la version télévisée, elle lui dit qu’elle pourrait l’utiliser pour essuyer la sueur de « mon cheval».)
La première phrase de Palaemon après avoir attrapé Gabrielle par le cou— »ne me force pas à te briser le cou »—n’est pas dans ces versions du script.
Un échange sympa omis de la version télévisée: Xena quitte la taverne « à la recherche de la folle de shopping. » Elle s’arrête auprès du vendeur de foulards.
Xena: « As-tu vu une femme blonde avec un bâton? »
Vendeur: « Oui. Je lui ai vendu un très beau voile de danse babylonien pour seulement 7 dinars. Je pourrais te faire la même affaire. »
Xena: « Non merci. Ou est-elle allée? »
« Le Vendeur montre l’allée du doigt. Xena traverse la place de marché et entre dans l’allée. » Elle se fige lorsqu’elle voit le bâton de Gabrielle. . .
Un changement dans le script quand Xena dit que le bâton appartient à l’une de ses amies: Dans la version du 5 février, Palaemon répond, « Cette petite fille? » Dans la version du 12 février, il dit, « Cette blonde irritante? » Dans la version télévisée, c’est un peu des deux: « Cette petite blonde irritante? »
Il y a 2 ou 3 interruptions non nécessaires de la scène de combat initial entre Palaemon et Xena qui ont été effacées. A un moment durant le combat, le vendeur leur dit, « Vous payez pour la marchandise sur laquelle vous saignez. » Plus tard, alors que Xena demande à savoir ce que Palaemon a fait avec Gabrielle, le vendeur s’approche d’elle et interrompt, « Excusez-moi, qui va payer pour les dégâts? » Xena « le fixe avec de la furie dans les yeux, » et le vendeur dit, « Nous pouvons en parler plus tard. »
Un changement vital (zzzz…) de la version du script du 5 février à la version du 12 février: le vendeur dit au départ à Xena qu’il vend de l’huile de Sumac comme décolorant ; plus tard, c’est modifié en teinture.
La voix-off au début de la scène où Xena mène Palaemon à travers la forêt (« Donc, qui est Gabrielle, de toute façon ? » »Une amie » « Ouais, J’ai des amis. Ils pourraient nous suivre en ce moment ») n’est pas dans ces versions du script. A la place, le script fournit en fait une explication sur le pourquoi ils prennent ce chemin:
« Point de vue de Xena – proche des traces dans la poussière. On essaie de se concentrer sur les traces, mais c’est difficile. Il y a une trace un moment et plus rien le moment d’après. Sur Xena. Elle se baisse à côté des traces, en luttant pour les apercevoir. Un Palaemon encore attaché se trouve à quelques pas. Xena lui tourne le dos donc il ne voit pas les problèmes qu’elle a aux yeux. Elle se lève et se tourne vers lui. »
Xena (en bluffant): « Il s’agit bien de ses traces. »
Palaemon: « Comment peux-tu le dire? »
Xena: « Je connais les traces de Gabrielle. »
Palaemon (en suivant son bluff): « Alors prouve-le. De quel côté sont-ils allés? »
« Il y a 3 bifurcations sur la route. Elle a une chance sur trois. »
Xena: « Par là. »
Palaemon: « Tu es bonne. »
« Xena mène Palaemon, lié, derrière elle sur le chemin qu’elle a montré. Elle lui jette un regard. Point de vue de Xena – Palaemon. On essaie de se fixer pour un moment et ensuite Palaemon devient complètement flou. » Xena trébuche alors sur une ornière qu’elle n’avait pas vue sur le chemin. . .
Dans le script, bien que Palaemon refuse de rendre les choses plus faciles pour Xena en lui disant ou se trouve Gabrielle, il la rassure: « Je te dirai ceci. Elle va bien. Personne ne lui fera de mal. En fait, si elle se relaxe seulement et l’apprécie, elle pourrait même m’être reconnaissante un jour. » [Note: Donc maintenant on sait qu’A & F avait en fait 2 des bons personnages — Vidalus et Palaemon – énonçant ce sentiment. Puisqu’une phrase similaire a été gardée plus tard, je suspecte que cette référence a été effacée, pas parce que c’est questionnable, mais plus pour garder Xena dans le doute au sujet du sors de son amie. Est-ce que quelqu’un sait si Nora Kay Foster est une femme en fait?]
Au cas où nous avons raté la subtilité avec laquelle Gabrielle regarde la région ventrale de la statue du roi Solus, Armus & Foster s’assure que nous réalisons que la sculpture est « aussi proche que possible de l’homme des fantasmes de Gabrielle. » [Ou peut-être veulent-ils dévoiler que Gabrielle n’a pas vraiment d’homme de ses fantasmes, pour qu’elle que raison que ce soit . . .]
De façon intéressante, dans le script original, le statut de Gabrielle dans la royauté Amazone est plutôt important pour l’intrigue, car ça permet à Apex de la présenter comme candidate pour être reine. Par exemple, après qu’Apex révèle à Vidalus que la reine potentielle est une roturière, il y a une discussion brève:
Vidalus: « Une roturière? Pas de lien royal? »
Apex: « Elle est une princesse amazone. »
Vidalus: « Est-ce que ça compte? »
Apex: « Ca compte. »
Vidalus (perdu): « Comme c’est . . . intéressant. »
Plus tard, Palaemon dit à Xena qu’il a convaincu les mauvais que Gabrielle avait le physique parfait pour le rôle et ajoute, « Ensuite j’ai joué sur le fait que c’est une princesse amazone pour la faire paraitre assez royal. » Xena réalise que quelque chose ne va pas avec leur plan, parce qu’une « Princesse Amazone n’est pas un parti très désirable pour un roi d’habitude. » Dans la version télévisée finale, toutes références au statut d’amazone de Gabrielle est absent, et elle est kidnappée simplement pour son apparence.
Un changement léger de formulation dans l’échange initial entre Vidalus et Gabrielle: Gabrielle demande pourquoi Solus voudrait épouser une parfaite étrangère, paysanne de surcroit. A l’écran, Vidalus répond, « Qui sait? Moi je dis relaxe-toi et profite. » Dans le script, Vidalus répond, « Tradition. Tu corresponds à un certain type. C’est ton destin et regardons les choses en face, les choses pourraient être bien pire qu’être reine. Moi je dis, relaxe-toi et profite. »
Dans le script du 5 février, Vidalus fait un commentaire à Gabrielle sur « tes mains! ». Dans la version du 12 février, c’est rendu très clair qu’il fait un commentaire sur ses « mains de plongeuse. »
Le désir de Gabrielle envers les hommes sexy (étalons) [Vous avez saisis? *Hommes*, bordel!] Revient à nouveau quand « un serviteur particulièrement sympa » s’approche avec des raisins et demande si elle a faim. Selon Armus & Foster, Gabrielle est « un peu emballée », et répond, « Beaux raisins . . . . » [Oh, cette fille est trop hétérosexuelle pour son propre bien!] Dans la version télévisée, elle semble plus emballée par les raisins que par le porteur d’assiette, murmurant, « Et bien, peut-être un ou deux raisins . . . . » en se penchant pour les atteindre.
La lutte disparue: Dans la première ébauche (5 Fév.), Gabrielle commence à quitter la pièce, voit les gardes armés, et est ainsi déjouée. Vidalus lui dit alors, « Je dois travailler sur ta démarche. J’ai vu des soldats plus gracieux. Comment est ta révérence? » Gabrielle est chagrinée. Dans la révision du 12 février, nous avons une vraie lutte de la princesse amazone emprisonnée et compagne de la princesse guerrière: « Gabrielle pousse le serviteur et va vers la porte. Elle l’ouvre brusquement, dévoilant deux gardes armés. Elle arrache une pique de leurs mains et en frappe un sur le nez. Un peu plus tard, 3 autres soldats avec des épées arrivent. Gabrielle est désarmée. Déjouée, elle se tourne vers Vidalus, qui a regardé tout ça avec des yeux exorbités. » Vidalus dit alors, « Nous avons beaucoup de boulot. » Pour nous ne savons quelle raison, la version Gab-molle est ce qui a fini à l’écran.
Une ligne omise, dite par Palaemon après que Xena lui conseille d’arrêter d’essayer d’ouvrir les menottes: « Tu sais, J’ai toujours pensé qu’être enchainé à une femme magnifique serait plus drôle. » Quelqu’un devait vraiment aimer cette ligne (pour des raisons qui restent obscures); dans le script du 5 février, Palaemon la prononce lorsqu’il tente d’attraper une racine d’arbre afin d’éviter de tomber dans le ravin après Xena. Ca n’apparait pas dans la version télévisée.
Dans le script du 5 février (pas dans la version du 12 février), après que Xena dise à Palaemon qu’elle n’ira pas chercher l’antidote parce qu’elle doit sauver son amie, Palaemon raille Xena au sujet de son aveuglement. [Quelques sujets à Fan fic ici]:
Palaemon: « Ca doit être une sacrée amie. (Temps) Qu’est-ce que ça fait d’être aveugle, de toute façon? »
Xena: « Pourquoi ne la fermes-tu pas? »
Palaemon: « Ca doit être un sentiment d’impuissance. Spécialement pour une guerrière comme toi, habituée à imposer le respect. »
Xena: « Je t’avertis. Ferme-la. »
Palaemon: « Tu pourrais ne jamais retrouver la vue. Comment supportes-tu la pitié? Parce que tu vas en recevoir beaucoup. »
« En colère Xena lance son poing vers Palaemon. Il évite le coup. » [Ouais, bien sur. Pas étonnant qu’ils aient effacé ceci; ça semble un petit peu inconsistant connaissant son habilité à s’en prendre à une douzaine d’imbéciles armés et d’attraper des flèches même en étant aveugle.]
Palaemon: « Tu m’as loupé de 15 bons centimètres. Tu es sans défense, n’est-ce pas? »
« Xena envoie un puissant coup de coude dans la direction de la voix de Palaemon. Il rencontre son nez. »
Xena: « Il m’en reste assez pour te tenir en main. »
Palaemon: « Pendant combine de temps as-tu l’intention de me tenir en main? »
« Ils continuent de marcher. »
Xena: « Jusqu’à ce qu’on me rende Gabrielle. »
Xena renifle ensuite l’air, détecte les chevaux, euh, les excréments . . . .
Plus de lignes écrites omises de la version télévisée: Quand Vidalus essaie de convaincre Gabrielle de sortir de derrière le Rideau, dans ses nouveaux vêtements royaux, il dit, « Ca n’a pas d’importance la dette de gratitude que tu me dois – comment j’ai trimé pendant des heures pour t’enseigner le langage correct de la court et le maintien. . . « . Après que Gab annonce qu’elle va sortir (en VO….’coming out’ donc double lecture, d’où le commentaire [si seulement!]), Vidalus lui dit, « S’il te plait. Si tu agis comme une paysanne, je suis mort. »
Il y a un changement intéressant entre la version du 5 février et les versions suivantes au sujet du costume royal de Gabrielle. Dans la première ébauche, « Gabrielle ressemble à Crétinette (Little Bo Peep : comptine anglaise), habillée avec une robe à corset avec un grand cerceau sous la jupe! Ses cheveux on été coiffés en forme de ruche. » Alors qu’elle avance vers les nobles, « sa robe se balance sauvagement, faisant tomber plusieurs nobles. Elle s’arrête pour les aider, mais en se baissant, son cerceau remonte, dévoilant ses dessous (pantalon). » [Voilà un concept original. On a du voir ça une centaine de fois avant.] Dans la version revue et filmée, Gabrielle « est dans une robe moulante, à la Mortisha Addams. Elle semble vraiment bien pendant un instant. Ensuite, elle commence à s’écrouler tel un arbre coupé. Elle disparait du champ pendant un moment jusqu’à ce qu’elle soit rétablie par Vidalus. » Vidalus lui rappelle alors de faire des tous petits pas. . .
Dans le script, pas la version télévisée: Alors que Xena et Palaemon essaient de semer les truands qui leur courent après dans le bois, « Xena est en tête. Palaemon doit tirer sur les menottes pour éviter qu’elle se prenne un arbre. » Alors qu’il l’arrête…
Palaemon: « Arrête d’être têtue et laisse-moi mener! Je suis celui qui voit! Et tu peux–«
« Xena penche soudainement la tête en entendant quelque chose. Elle tend la main et attrape une flèche. » [Et voici la femme qui ne réalisait pas que Palaemon bougeait la main en face de son visage plus tôt pour tester ses yeux?]
Palaemon: « . . . faire ce genre de choses. »
« Ils repartent à nouveau, cette fois-ci avec Palaemon en tête, esquivant les arbres, sautant au-dessus des ruisseaux. Soudain, Palaemon s’arrête mais pas Xena qui court aveuglément au-delàs des bords d’un précipice, étroit et profond… »
Dans le script du 5 février, Xena arrête sa chute au bord du ravin en attrapant un rocher. Dans la version du 18 février, elle tient la chaine des menottes en face d’elle, et la chaine se prend dans la roche inégale. Dans la version télévisée, elle attrape une plante grimpante à portée de main.
Le script contient un étalage de vertu assez surprenant de la part de Xena. Après qu’elle libère Palaemon pour éviter de le trainer avec elle vers sa mort, il offre de la remonter et de l’aider à récupérer Gabrielle si elle accepte ensuite un combat à mort contre lui. Bien que ça signifie une mort certaine et résigner Gabrielle à son sort, Xena lui dit, « Hors de question. » Palaemon fait alors remarquer, « Comme si tu étais en position de négocier. » C’est seulement à ce moment là que Xena accepte. [Peut-être est-ce moi, mais j’imagine que Xena dit ou accepte Presque n’importe quoi pour sauver Gabrielle.]
Une anecdote a fait en quelque sorte son chemin avant d’être coupée: Quand Gabrielle tente de dégager de la confiance en soi comme Vidalus le lui a enseigné, il lui dit, « J’ai dit confiante, pas constipée. » Elle commence par protester, mais ensuite il lui dit, « S’il te plait, Gabrielle. Il me tuera si tu ne montres pas que tu as fait des progrès. » [Je pense qu’ils auraient du laisser ce passage dans lequel Vidalus implore pour sa vie, car ça aurait fourni une explication sur la complaisance peu habituelle dont fait preuve Gabrielle.]
OK, je pense que cet échange dans le script était en quelque sorte drôle, et aurait aussi montré un bout de la vie de la princesse amazone, mais cela aussi est tombé à l’eau. Dans la version du 12 février, une Gabrielle frustrée lance au loin le parchemin sur l’aide au maintien. (Dans le script du 5 février, elle retire ses chaussures à hauts talons après que Vidalus lui dise qu’elle ressemble à un canard boiteux.) Vidalus lui demande ce qu’elle fait; la cérémonie n’est que dans quelques heures.
Gabrielle: Combien de fois vais-je devoir te le dire? Je ne me marierai pas! On me retient contre ma volonté! Je suis une HOTAGE, pas une MARIEE EN DEVENIR!
Vidalus: « Tu dis tomate . . . (ensuite; plus sérieux) Ecoute, penses-tu que je sois heureux d’avoir le seigneur Apex sur le dos? Je suis chanceux qu’il m’ait accordé une autre chance après la débâcle de la révérence. »
Gabrielle supplie alors Vidalus de l’aider à voir le roi. . . .
A propos, dans les 3 versions du script, Gabrielle dit « lui » (pas « eux ») en expliquant que son cœur appartient à quelqu’un d’autre.
Quelque chose d’un peu inhabituel de mon analyse des autres scripts: dans cet épisode, plusieurs scènes ont été filmées avec le dialogue original qui a été changé dans les ébauches ultérieures. Par exemple, pendant qu’ils allaient vers le château, Palaemon a un plan. Dans le script du 5 février, il dit, « Je sais. Nous allons nous enfuir de la même manière que tu as utilisée à Byblos il y a quelques années. Mettre le feu à leur réserve d’huile était une idée de génie. Ils disent qu’on pouvait entendre ces soldats crier jusqu’à Athènes. Ou à propos de la façon dont tu as massacré ces homes à Corinthe? » Ces lignes ont été condensées dans la version du 12 février en, « Je sais. Nous allons nous enfuir de la même manière que tu as utilisée à Byblos il y a quelques années. Les gens parlent encore de la manière dont tu as massacré leurs troupes sans pitié. » La version originale est finalement apparue dans le film.
Un autre exemple: Apex explique la mort prématurée du roi Solus à Gabrielle. Le script du 5 février spécifie: « C’est arrivé il y a quelques jours. Un accident malencontreux dans les Bains Royaux. » La version corrigée du 12 février dit: « C’est arrivé il y a quelques jours. Il a glissé sur une savonnette, s’est cogné et a perdu connaissance, et s’est noyé dans les Bains Royaux. » A nouveau, c’est la version originale qui est apparue à l’écran. [Note: En fait j’aime cette version, qui laisse la possibilité de croire que ce n’était pas un accident.]
Un petit moment d’héroïsme de Vidalus était écrit dans le script et n’est pas apparu à l’écran: Après qu’Apex dise à Gabrielle que le point fort de sa lune de miel sera un voyage vers le crématorium, « Vidalus détourne l’attention de quelques gardes en renversant un vase . . . ., » et crie ensuite, « Cours, Gabrielle! Sors d’ici! »
Pendant que Xena et Palaemon attendant que les gardes passent, Xena dit qu’elle ne croit pas à sa façon d’agir soi-disant sans pitié. Dans une phrase supplémentaire du script, elle lui dit, « Tes instincts ne sont pas ceux d’un tueur, mais d’aider les gens. Tu t’es jeté dans toute cette histoire, pour sauver une jeune femme que tu connais à peine. »
Une autre ligne omise: Quand Palaemon et Xena se frayent un chemin dans le château, Palaemon dit à Xena qu’elle ferait mieux de rester proche de lui parce que l’endroit grouille de gardes. Il ajoute, « Je sais que tu détestes te l’admettre mais tu as besoin de moi en ce moment. » Elle le met en garde ensuite car il commence à sembler se soucier…
Une scène omise: Après que Gabrielle ait été enfermée dans le sarcophage, Apex rencontre Lagos et Memba (les principaux acolytes).
Lagos: « Mon seigneur . . . »
Apex: « J’espère pour vous que c’est important. Vous interrompez mon plus beau moment. »
Lagos: « Xena est entrée dans le château. »
Apex: « Alerte les gardes. Leur demande de fouiller les lieux jusqu’à ce qu’ils la trouvent. Et Memba. Dis au people que le roi a eu un accident tragique. »
Dans un autre échange omis, Vidalus a des soucis pour trouver le crématorium, and c’est Xena qui trouve la solution:
« Quelques instants plus tard, Xena et Palaemon suivent Vidalus. Il ralentit. »
Palaemon: « Qu’est-ce qu’il ne va pas? »
Vidalus (un peu confus): « Je tâche juste de ma repérer . . . Je pensais que la laverie royale était dans l’aile sud . . . »
Palaemon: « Nous sommes perdus?! (Avec son épée) Tu travailles probablement pour Apex. Je devrais t’ouvrir. . . »
Xena: « Attends! »
« Elle s’avance vers le mur, mettant ses mains dessus. »
Xena: « Je sens de la chaleur. (Bougeant vers la droite) De ce côté! »
C’est aussi Xena qui coupe la corde afin de libérer Vidalus, dans le script. Pour quelle que raison que ce soit, dans la version finale c’est Palaemon qui le fait.
Maintenant *voici* un petit morceau de la première ébauche qui a pu alimenter l’imagination de certains écrivains de Fan Fic: Xena se précipite vers les fours, et ensuite: « Mettant ses bras dans les flammes, Xena tâte le couvercle sculpté du sarcophage et reconnait (la ressemblance avec) Gabrielle! Elle attrape rapidement le cercueil brûlant et tire . . . . » Le reconnaissance que fait Xena de Gabrielle avec les mains a été retirée de la version du 12 février, remplacé par Xena qui atteint les flammes.
Dans la version écrite du 12 février, pendant que Xena tire le cercueil à elle, Apex l’attrape. « Palaemon et Vidalus surviennent. Palaemon frappe Apex à la tête avec le manche de l’épée. Xena, se balançant aveuglément, décapite Presque Palaemon. » Palaemon dit, « Hé, je suis de ton côté, tu t’en souviens? (ensuite) Vas-y. Sauve Gabrielle. » La phrase dans laquelle Apex dit à Vidalus — « Taré, » commenté avec « Taré » – afin qu’il se retire de sa route, pour recevoir un coup de torche dans le dos, n’est pas dans ces versions du script.
Vous voulez savoir comment le script décrit cette belle expression embarrassée/toux lorsque Xena et Gabrielle se caressent l’une l’autre de soulagement? « Palaemon sourit, réellement touché par leur amitié. » Dans la version du 5 février (pas celle du 12 février), Vidalus regarde aussi et essuie quelques larmes. « C’est juste trop . . . trop . . . (voyant Palaemon) Hé! Ou allez-vous? »
Dans la première ébauche, Xena et Gabrielle finissent par voyager pendant des jours pour trouver l’huile de Senna. [Pas d’explication donnée sur le fait que le produit rend la vue à Xena si tard. Cela doit être un de ses nombreux talents.] Comme écrit initialement, immédiatement après que Xena dise à Gabrielle qu’elle est aveugle, on va directement au plan dans lequel Gabrielle met du liquide dans les yeux de Xena quelque part sur la route, suivi par le défi de Palaemon. Vidalus ne fait pas partie de cette scène.
Dans l’ébauche du 5 février, Palaemon apparait alors que la vision de Xena s’éclaircit, et Xena dit qu’elle l’attendait. Palaemon répond, « Je m’en doutais. Tu savais probablement que je te suivais depuis quelques jours. » Il lui dit alors qu’il va prétendre être bon pendant un moment et ensuite part. Cette ardente Gabrielle ne peut s’empêcher d’observer que Palaemon est plutôt séduisant quand il n’essaie pas de la kidnapper. Bien sur, à l’écran, Vidalus est présent, et est d’accord avec elle. Dans la première ébauche, Vidalus n’est pas présent, et Xena répond:
Xena: « C’est difficile pour moi d’avoir une opinion. Après qu’il ait arrêté d’essayer de me tuer, j’étais aveugle
Gabrielle: « Oui, il n’a pas fait une très bonne première impression à aucune de nous, mais au moins il a du cœur. » [Ricane.]
Xena sourit, puis regarde fièrement dans la direction qu’a prise Palaemon, et on ferme le plan. . . .
Dans la revue du script du 18 février, le dialogue de Vidalus voulant devenir le compagnon de Palaemon (et la confirmation de Gabrielle, avec un petit sourire satisfait, que c’est un bon boulot à avoir) a été ajouté.
Par UtahFan sur le site de « Whoosh« . Traduction par Pegasus