Alors passons maintenant au quatrième épisode, « Cradle of Hope« , ou « La Boîte de Pandore » pour les intimes
Alors ce n’est pas un épisode très chargé en répliques mémorables ou subtextuelles, mais il vaut tout de même le coup de s’y attarder un tant soit peu… Donc je m’y attarde.
Déjà, avant de débuter le synopsis, une petite analyse du titre en anglais s’impose, selon moi. « Cradle of Hope ». On a là un féroce clin d’oeil à Hope, volontaire où non, je n’en ai vraiment aucune idée! Alors avis aux amateurs quant à une explication de tout ça. Les scénaristes avaient-ils déjà en vue la naissance de Hope?? Toujours est-il que « Cradle » peut signifier en fonction ou « berceau », ou « naissance ». Nous n’avons aucun contexte dans le titre, donc ça pourrait être ou bien « Naissance de l’espoir » ou bien « Berceau de l’espoir ». Certes, il y a bel et bien un lien avec l’épisode présent, puisqu’il y a Pandore qui retient l’espoir dans sa boîte. Mais je trouve ça quand même assez gros de ne pas faire le parallèle avec la fille de Gabrielle… Qu’en pensez-vous?
Alors c’est parti, on y va!!
L’une des premières répliques, avec un joli subtext :
Xena : « Hey, sleepy-head. Wake up. »
Gabrielle : « Good morning. Did you sleep OK? »
X : « Like a rock. You? »
G : « On a rock. »
Xena : « Hey, la marmotte. On se lève. »
Gabrielle : « Bonjour. Tu as bien dormi? »
X : « Comme un rocher. Et toi? »
G : « Sur un rocher. »
(ndlt : c’est intraduisible « joliment », mais pour vous faire comprendre réellement ce qu’elles se disent, je me dois de traduire littéralement. Mais c’est bien évidemment une image, une expression. Je suis sûre que vous avez tous compris, donc j’arrête de m’enfoncer dans mon explication bancale…)
Je pense que ça se passe de commentaires…
Xena et Gabrielle se réveillent donc, après une nuit mouvementée si l’on veut y voir du subtext, et elles trouvent un bébé abandonné, non loin de leur couche. Gabrielle demande à Xena si elles peuvent le garder :
Xena : « He belongs with his mother. »
Gabrielle : « Uh, well, uh, whoever she is, she obviously doesn’t want him. I mean, imagine sending a baby down a river. »
X : « Maybe she had a reason. »
Xena : « Il doit retourner avec sa mère »
Gabrielle : Uh, eh bien, uh, qui qu’elle soit, elle ne veut visiblement pas de lui. Je veux dire, imagine toi envoyer un bébé sur une rivière. »
X : « Peut-être avait-elle ses raisons. »
C’est à ce moment-là que je trouve le parallèle intéressant. Gabrielle ne conçoit pas que l’on puisse abandonner son enfant, et Xena comprend bien que parfois, c’est un moindre mal. Elle l’a déjà fait (bon, c’était pas sur une rivière, mais à un centaure au look de chanteur de rock (spéciale dédicasse )). Elles tiendront leurs positions à ce sujet pour Hope, même si Gabrielle se résignera au final…
Ensuite dans un domaine un peu plus léger, Gabrielle qui s’imagine que l’enfant lui ressemble
Gabrielle : « I’d like to say he has my nose. Huh! What can I say? He does. »
Gabrielle : « J’aimerais dire qu’il a mon nez. Huh! Qu’est-ce que je peux y faire? Il a mon nez. »
Voilà, un exemple de plus reflétant bien l’état d’esprit de la Gabrielle des débuts
Passons maintenant à ces répliques phares de Xena, celles qu’elle balance en plein combat, et qui mettent K.O. ses adversaires. Xena et Gabrielle sont tombées sur Pandore qui était sur le point de se faire pendre. Elles l’ont bien évidemment sauvée, et font désormais route avec elle. Elles s’arrêtent dans un village, village qui recherche activement le bébé qu’elles ont en leur possession, depuis qu’un oracle a prédit au roi Gregor qu’un enfant (pas de lui mais non loin de son entourage) monterait sur son trône un jour. Elles entrent donc dans une taverne, et le tavernier apercevant l’enfant, envoie quelqu’un chercher Nemos, le conseiller du roi. S’ensuit un combat entre Xena et Nemos et ses soldats. Voilà la réplique qui fait mal :
Nemos : « Surrender now, and I’ll spare your life. »
Xena : « I was about to say the same to you. »
Nemos : « Rends-toi sur le champ, et j’épargnerai ta vie. »
Xena : « C’est exactement ce que j’allais te dire. »
C’est le genre de petite phrase qu’a beaucoup tendance à sortir Xena, mais que j’adore toujours autant
Après être allée porter un message afin d’organiser une rencontre entre le roi Gregor et Xena (parce qu’après le combat dans la taverne, Nemos, le conseiller, a récupéré la boîte que transportait Pandore… Oui, oui, la boîte de Pandore!!!! Mon dieu, quelle catastrophe!! Ouais mais bon, y’a plus que l’espoir dedans, alors ça va…) afin de négocier, discuter, Gabrielle s’en revient donc dans leur cachette, et voilà ce qu’elle a apprit en son absence :
Gabrielle : « You know, there’s a reward out for us? The word has it, it’s over a thousand dinars. I’m tempted to turn myself in. »
Gabrielle : « Tu sais, il y a une récompense pour notre capture dehors? On dit qu’elle est de plus de mille dinars. Je suis tentée de me rendre moi-même. »
C’est bien du Gabby ça quand même…
On se retrouve après la rencontre, et Xena s’est forgé un avis sur le roi, en un clin d’oeil :
Xena : « I looked into this man’s eyes, and I didn’t see an evil man. »
Xena : « J’ai regardé dans les yeux de cet homme, et je n’y ai pas vu un homme mauvais. »
Xena et ses capacités… Elle m’impressionnera toujours!
Xena s’est infiltrée dans le château, en se faisant passer pour une des servantes. Car ce soir (elle en a de la chance quand même) on fête le quart de lune au château, donc c’est la grosse fête, et les servantes doivent exécuter une petite danse pour les soldats, et la meilleure aura le droit de passer la nuit avec Nemos. C’est BIEN ENTENDU Xena qui gagne, et elle se retrouve dans la chambre du conseiller, sur son lit, mais pas pour ce que vous croyez voyons…
Nemos : « Don’t be afraid, my child. My desire is pleasure, not pain. »
Xena : « My pleasure is yours, my Lord. I merely want to take your responsibilities from you– At least for one evening. I’m surprised you have time to take from your work– Or the king. Is he working tonight? »
Nemos : « He’s in his chamber. Oh, you smell so good… »
X : « You mean, I’m actually near the royal chamber? »
Nemos : « Just down the hallway. But enough of him. You spoke of pleasure. »
X : « And you spoke of pain. »
Nemos : « N’aie pas peur, mon enfant. Je ne désire que le plaisir, pas la douleur. »
Xena : Mon plaisir est le vôtre, monseigneur. Je veux simplement vous ôter un peu du poids de la responsabilité– Au moins pour une nuit. Je suis surprise que vous ayez du temps en dehors de votre travail– Ainsi que le roi. Travaille-t-il ce soir? »
Nemos : « Il est dans sa chambre. Oh, tu sens si bon… »
X : « Vous voulez dire que je suis en fait près de la chambre royale? »
Nemos : « Juste au bout du couloir. Mais assez parlé de lui. Tu parlais de plaisir. »
X : « Et tu as parlé de douleur. »
Ce après quoi elle l’assomme. J’aime beaucoup ce dialogue, il est très bien construit je trouve, une fois de plus
Elle se rend dans la chambre du roi, mais Nemos ne tarde pas à reprendre connaissance et à se lancer à la recherche de la Princesse Guerrière. Il la retrouve dans la chambre du roi, la boîte de Pandore à la main, et une petite surprise :
Xena : « There are many things I’m not certain of, Nemos, but I’ll bet my life this’ll surprise you. »
Xena : « Il y a de nombreuses chose dont je ne suis pas sûre Nemos, mais je suis prête à parier ma vie que ça va te surprendre. »
Et la voilà qui saute par la fenêtre… C’est ainsi qu’on a droit à une nouvelle invention de Xena : Le saut à l’élastique. Elle s’était accroché une corde aux pieds, et a ainsi pu s’enfuir magistralement.
Après que les choses soient revenues à la normale, c’est-à-dire que Nemos a été tué, le bébé adopté par le roi et Pandore s’est installée au château, Xena commence à devenir sentimentale dites moi! Le roi lui demande s’il n’y a rien qu’elle souhaiterait, et voici sa réponse :
Xena : « I didn’t do it for payment. Have a good life, all three of you. »
Pandora : « Xena. Isn’t there anything you want? »
X : « Name him Gabriel. »
Xena : « Je ne l’ai pas fait pour recevoir de récompense. Vivez heureux tous les trois. »
Pandore : « Xena. Il n’y a vraiment rien que tu souhaites? »
X : « Appelez-le Gabriel. »
C’est-y pas mignon tout ça?
On en arrive donc à la fin de l’épisode, qui va une fois de plus se conclure sur un peu de sagesse :
Xena : « You ready to go? »
Gabrielle : « Sure. I can’t believe I touched the box. Pan– Pandora’s grandmother was cursed because of this. And then Pandora is blessed because of it. Does it all happen because of fate? Or is– Is it just chance? »
X : « I think it all happened’cause you slept on a rock. »
G : « It did, didn’t it? All right, let’s go. »
Gabrielle fait tomber la boîte.
X : « There’s nothing in it. »
G : « All these years, she’s been carrying around an empty box. »
X : « The box was empty, but Pandora was still carrying our hope. »
G : « What should we tell her? »
X : « We tell her the truth : Hope has been and always will be safe. It’s inside every one of us. »
Xena : » Tu es prête à partir? »
Gabrielle : « Oui. Je n’arrive pas à croire que j’aie touché la boîte. La– La grand-mère de Pandore était maudite à cause de cette boîte. Et maintenant Pandore est bénie grâce à cette même boîte. Est-ce que tout ça arrive à cause du Destin? Ou– Ou est-ce de la chance? »
X : « Je pense que tout est arrivé parce que tu as dormi sur un rocher. »
G : « C’est ça, hein? Bon, allons-y. »
Gabrielle fait tomber la boîte.
X : « Il n’y a rien à l’intérieur. »
G : « Pendant toutes ces années, elle a transporté avec elle une boîte vide. »
X : « La boîte était vide, mais Pandore transportait tout de même notre espoir avec elle. »
G : « Que devrait-on lui dire? »
X : « La vérité : L’espoir est et sera toujours en sûreté. Il est en chacun de nous. »
Par Barbie.