Synopsis: Ulysse

 

On retrouve nos deux héroïnes qui semblent toujours aller si bien ensemble , marchant tranquillement. Elles discutent, et UNE FOIS DE PLUS, et oui, Gabrielle fait preuve de sensibilité, et Xena est à fond dans son truc :

Gabrielle :  »Isn’t it beautiful? »
Xena :  »Yeah, it’s all right. »
G :  »It’s all right? You have to learn to smell the flowers. »
X :  »What flowers? »
G :  »That’s an expression. You have to enjoy the peaceful moments in life. You know, everything can’t be an adventure all the time. Like right now. I want you to close your eyes, and just listen. »
X :  »To what? »
G :  »To nature speaking to us. It’ll give you a wonderful sense of peace. Close your eyes. What do you hear? »
X :  »Seagulls. »
G :  »OK, now, what do you– what do you feel when you think of seagulls? »
X :  »I feel irritated because they’re so noisy. »
G :  »What else do you hear? »
X :  »Ahh– the sea. »
G :  »OK, now what do you– what do you think of when you hear the peaceful grandeur of the sea? »
X :  »I think how glad I am to be on dry land. »
G :  »You’re so practical! Because, Xena, the sea is a beautiful expression of nature. »
X :  »Mmm. »
G :  »Now, I want you to concentrate on the sound of the waves beating against the shore, and I want you to have a sense of peace! All right? »
X :  »OK. I’ll try. »
G :  »What do you feel? The sea makes you draw your sword. »
X :  »No, but the sound of a battle does! »

Gabrielle : « N’est-ce pas magnifique? »
Xena : « Ouais, c’est pas mal. »
G : « Pas mal? Tu dois apprendre à sentir les fleurs. »
X : « Quelles fleurs? »
G : « C’est une expression. Tu dois profiter des moments paisibles dans la vie. Tu sais, tout ne peut être tout le temps une aventure. Comme maintenant. Je veux que tu fermes tes yeux, et écoutes simplement. »
X : « Écouter quoi? »
G : « Écouter la nature qui nous parle. Ca te donnera un incroyable sentiment de paix. Ferme tes yeux. Qu’est-ce que tu entends? »
X : « Des mouettes. »
G : « Très bien, maintenant, qu’est-ce que– qu’est-ce que tu ressens en pensant aux mouettes? »
X : « Je me sens énervée parce qu’elles sont trop bruyantes. »
G : « Qu’est-ce que tu entends d’autre? »
X : « Ahh– la mer. »
G : « Bien, maintenant, à quoi penses-tu– à quoi penses-tu lorsque tu entends la magnificence de la mer? »

Xena : « Je pense à combien je suis heureuse d’être sur la terre ferme. »
Gabrielle : « Tu es si pragmatique! Simplement parce que, Xena, la mer est une magnifique expression de la nature. »
X : Mmm. »
G : « Maintenant, je veux que tu te concentres sur le son des vagues s’écrasant contre la côte, et je veux que tu aies un sentiment de paix! Compris? »
X : « Très bien. Je vais essayer. »
G : « Qu’est-ce que tu ressens? La mer te fait dégainer ton épée. »
X : « Non, mais le son d’une bataille, oui! »

Elle prend un malin plaisir à torturer Gabrielle en lui faisant croire qu’elle est insensible (ça, on le sait, elle démontre plusieurs fois dans la série que c’est une fleur bleue… Coquine… )

Elle voit au loin un homme qui en combat trois autres, et voyant qu’il ne se débrouille pas si mal que ça, elle le laisse faire. Mais les renforts arrivent, et elle se décide à aller l’aider. Après le combat, on apprend que cet homme est en réalité Ulysse, Roi d’Ithaque. Il ne peut rejoindre sa terre natale, à cause de Poséidon.

Poseidon :  »Xena, stay out of this. My nephew, Ares, has a fondness for you. I won’t be as patient with you meddling in my affairs. »
Xena :  »What have you got against Ulysses, Poseidon? »
Poseidon :  »He blinded my son, Polyphemus. »
X :  »You blinded a Cyclops? I’ve done the same, myself. »

Poséidon : « Xena, reste en dehors de ça. Mon neveu, Arès, a un penchant pour toi. Je ne serai pas aussi patient si tu te mêles de mes affaires. »
Xena : « Qu’est-ce que tu as contre Ulysse, Poséidon? »
Poséidon : « Il a aveuglé mon fils, Polyphème. »
X : « Tu as aveuglé un Cyclope? J’en ai fait tout autant. »

Cette Xena, elle en rate pas une quand même 

Toujours est-il que Xena n’est pas femme à reculer devant des dieux :

Xena :  »Poseidon, if you’ve heard about my dealings with Ares, you’ll know that I’m not afraid of the gods. This man is the rightful ruler of Ithaca, and I plan to help him get home! »

Xena : Poséidon, si tu as entendu parler de mes agissements avec Arès, tu sais que je n’ai pas peur des dieux. Cet homme est le dirigeant légitime d’Ithaque, et j’ai l’intention de l’aider à rentrer chez lui! »

Le ton est donné!

Le lendemain, le trio compte attaquer ceux qui sont sur le bateau d’Ulysse, et comment s’y prennent-ils? En faisant diversion bien sûr! Gabrielle se grime en une sorte d’Esméralda et fait une danse, que dis-je, fait baver les pirates, et peut-être un peu Xena. Observons un peu son attitude, avec, en exclusivité, juste pour vous, leurs pensées (oui, j’ai inventé une « machine à lire les pensées de Xena, et celles de Gabrielle aussi » :

« Ah, qu’est-ce que c’est? Xena qui arrive? Eh ben c’est pas trop tôt… »

« Wouuuuh… mais qu’est-ce que je vois là? »

« C’est un nouveau mouvement ça dis donc… »

« Coquine… »

« Haha.. Faisons-la baver, cette grande brune! »

Enfin bref, refermons cette parenthèse de rêve 

Un combat s’ensuit, assez long d’ailleurs. Lorsque le trio pensait en avoir fini avec les pirates, l’un d’entre eux surgit d’on ne sait où, et vise Gabrielle de son arbalète. Ulysse s’interpose malgré le cri de Xena, qui aurait bien entendu pu arranger ça elle-même :

Xena :  »You didn’t need to do this. I would’ve gotten it with my chakram. »

Xena : « Tu n’avais pas besoin de faire ça. Je l’aurais eue avec mon chakram. »

Bah oui, bien sûr, qui n’est pas au courant que Xena a l’habileté d’arrêter les flèches en plein vol, hein?? C’est un paysan ou quoi cet Ulysse? Non mais…

Attention ZE réplique de Xena, ça fait toujours plaisir :

Ulysses :  »You can sail a ship, too? »
Xena :  »I have many skills. »
Ulysses :  »What a woman. »

Ulysse : « Tu peux aussi piloter un bateau? »
Xena : « J’ai de nombreux talents. »
Ulysse : « Quelle femme. »

À noter l’admiration partagée des deux prétendants  :

Mais Gabrielle se rend compte qu’elle n’est plus la seule à aimer Xena en secret lol, et n’y aurait-il pas une pointe de jalousie dans ce regard?

Enfin bref, Ulysse est blessé, et on a droit à la sempiternelle scène (pas seulement dans Xena, mais force est de constater que c’est un cliché souvent utilisé au cinéma, à la télé, etc…) du gars blessé et de la femme qui le soigne, hop, c’est le moment drague, et Ulysse s’en empare :

Ulysses :  »For someone who’s so good at splitting heads, you have a very gentle touch. »
Xena :  »Like I said– »
Ulysses :  »Yeah, I know– You have many skills. »

Ulysse : « Pour quelqu’un qui est si bon à fendre des crânes, tu as un toucher très doux. »
Xena : « Comme j’ai dit– »
Ulysse : « Ouais, je sais– tu as de nombreux talents. »

Blablablabla… Allez, retourne sur ton île le paysan, et laisse ces deux jeunes et jolies jeunes femmes dans leur intimité 

D’ailleurs, Gabrielle marque le coup :

Ulysses :  »We’d be going up against a god. Your friend– »
Gabrielle :  »– goes where Xena goes. »
Xena :  »I learned a long time ago not to try and leave her out of anything. »

Ulysse : « Nous irions contre un dieu. Ton amie– »
Gabrielle : « — va là où va Xena. »
Xena : « J’ai appris il y a longtemps à ne pas essayer de la laisser en dehors de quoi que ce soit. »

Observez bien la mine de Xena lorsque Gabrielle dit cette belle phrase pleine de loyauté et de fidélité :

On se retrouve dans la bateau, Gabrielle doit subir les affres du mal de mer, alors que Xena et Ulysse discutent de la route à prendre :

Xena :  »Why don’t we move along this chain of islands here– and then we can leapfrog from island-to-island and shelter from the storms. »
Ulysses :  »Well, that’d be perfect, except we’d have to pass the island of the Sirens. »
Gabrielle :  »Sirens? Their song is said to call all men who hear it to their death on the rocks of the island. »
X :  »All men– I’m not a man. »

Xena : « Pourquoi n’avançons-nous pas le long de cette chaîne d’îles ici– et ensuite nous pourrions aller d’île en île et nous protéger des tempêtes. »
Ulysse : « Eh bien, ce serait parfait, sauf que nous devrions passer l’île des Sirènes. »
Gabrielle : « Les Sirènes? Leur chant est connu pour mener tout homme à sa mort contre les rochers de l’île. »
X : « Tout homme– je ne suis pas un homme. »

Merci de cette précision Xena, on n’avait pas remarqué 

Tout le monde s’affaire sur le bateau, et Gabrielle est d’une pâleur à faire pâlir des cadavres  :

Face à la maladie de Gabrielle, Xena prend le parti de réagir d’une manière disons… Pas très sympa lol :

Xena : « Maybe you should just close your eyes and smell the seagulls. »
Gabrielle :  »Xena, I will remember that, in my moment of misery, you chose levity rather than sympathy. »
X :  »Aah, don’t lose your sense of humor. You’re gonna need it in rough seas. »
G :  »This isn’t rough? »
Ulysses :  »Look! Poseidon’s about to hit us with some serious weather! It’s going to get rough by nightfall! »
G :  »Ahh. Xena? Would you mind knocking me unconscious? »

Xena : « Peut-être que tu devrais juste fermer tes yeux et sentir les mouettes. »
Gabrielle : « Xena, je me souviendrai que dans mes moments de souffrance, tu as préféré la légèreté à la compassion. »
X : « Aah, ne perd pas ton sens de l’humour. Tu vas en avoir besoin dans les mers agitées. »
G : « Ce n’est pas agité là? »
Ulysse : « Regardez! Poséidon va nous frapper avec de sérieuses intempéries! Ca va s’agiter d’ici ce soir! »
G : « Ahh. Xena? Tu veux bien m’assommer? »

Pauvre Gabrielle…

Xena attache Ulysse dans la cale, afin qu’il ne succombe pas au chant envoûtant des Sirènes  Gabrielle tente de l’occuper pour qu’il ne pense plus à ce chant, j’aime beaucoup la manière :

Gabrielle :  »Think of something else, Ulysses– like– discus-throwing. »

Gabrielle : « Pense à autre chose Ulysse– comme– le lancer de disque. »

Ca, c’est une bonne idée dis donc… 

Arrive une scène magique, que j’adore, et qui me fait toujours autant rire quand je la vois : Xena, ou celle qui a battu les Sirènes à leur propre jeu. Elle me fait trop rire cette Xena, une magnifique scène qui, prise au 1000è degré, est à mourir de rire (et c’est mon cas).

Pour se détacher, Ulysse a frappé Gabrielle. Ayant désormais retrouvé ses esprits, il s’excuse auprès d’elle :

Gabrielle :  »No, no, no, no. Don’t– don’t apologize. It was good for me. The fear that my leg was broken took my mind off my stomach– for a while. »

Gabrielle : « Non, non, non, non. Ne– ne t’excuse pas. C’était bien pour moi. La peur que ma jambe soit brisée a détourné mon esprit de mon estomac– pendant un moment. »

Haha, pauvre Gabrielle… Elle est loin d’être au mieux dans cet épisode… Elle a le mal de mer, et Xena est courtisée par un pauvre bellâtre… Ahlala… Voilà d’ailleurs venu le moment où cette histoire va se concrétiser. Ulysse parle de sa femme, se demandant s’il l’a vraiment aimée ou non :

Xena :  »No, I’m sure she was very special. »
Ulysses :  »She was– very. Yet, with you– I feel like I’ve known you all my life. Do you think I’m crazy? »
X :  »I don’t know. She believes that everyone has a soulmate on earth made just for them. »

Xena : « Non, je suis sûre qu’elle était très spéciale. »
Ulysse : « Elle l’était– très. Mais, avec toi– j’ai l’impression que je te connais depuis toujours. Tu me crois fou? »
X : « Je ne sais pas. Elle croit que chacun a une âme-soeur sur terre, faite spécialement pour soi. »

Remarquez que même lorsqu’elle se fait draguer, qu’elle a un faible pour quelqu’un, elle cite Gabrielle… Intéressant, non? 

Ils s’embrassent, et Gabrielle, qui ne dormait pas, contrairement à ce que semblaient penser Xena et Ulysse, a tout entendu et affiche une mine totalement défaite :

On se retrouve le lendemain donc, toujours sur le bateau, et Gabrielle s’approche de Xena afin de lui parler :

Xena :  »Feeling any better? »
Gabrielle :  »No, but I’ve gotten used to being miserable. Xena, you know it’s pretty obvious how he feels about you. How do you feel— about him? »
X :  »You don’t sleep as sound as I thought. »
G :  »It’s this torture chamber. »
X :  »Well, sometimes on ship it helps to lie on your stomach. »
G :  »Now, hey, don’t change the subject. I need to know. Promise me one thing. »
X :  »What? »
G :  »You’ll follow your heart— and don’t worry about me. »
X :  »You’re part of my heart. »
G :  »Xena, do you remember what you told me when– when Perdicus asked me to marry him? You said that seeing me happy would make you happyI feel the same way. »
X :  »Gabrielle, you’ve been so good for meI don’t think I would ever have let myself feel the way I feel now about Ulysses if it wasn’t for you teaching me how to love. »

Xena : « Tu te sens mieux? »
Gabrielle : « Non, mais je me suis habituée à me sentir minable. Xena, tu sais, c’est assez flagrant de voir ce qu’il ressent pour toi. Que ressens-tu— pour lui? »
X : « Tu ne dors pas aussi profondément que je le pensais. »
G ; « C’est cette chambre de torture. »
X : « Eh bien, parfois, sur un bateau, ça aide de se coucher à plat ventre. »
G : « Hey, ne change pas de sujet. J’ai besoin de savoir. »

Gabrielle : « Promets-moi quelque chose. »
Xena : « Quoi? »
G : « Tu suivras ton coeur— et ne t’inquiète pas pour moi. »
X : « Tu fais partie de mon coeur. »

Gabrielle prend cet air qui a l’air de dire « aïe aïe aïe, qu’est-ce que je vais dire? Non, non, je dois garder la tête froide, il faut que je sois forte pour son bonheur »
Gabrielle : « Xena, tu te souviens de ce que tu m’as dit lorsque– lorsque Perdicas m’a demandée en mariage? »

Gabrielle : « Tu m’as dit que me voir heureuse te rendrait heureuseC’est ce que je ressens aussi. »

Xena : « Gabrielle, tu as été si bonne pour moiJe pense que je ne me serais jamais permise de ressentir ce que je ressens pour Ulysse maintenant si tu n’avais pas été là pour m’apprendre à aimer. »

Rien à ajouter je crois…

Ils arrivent enfin sur la terre d’Ithaque, Ulysse ne cache pas sa joie, et Gabrielle non plus :

Ils avancent donc sur les terres, et Ulysse croise vraisemblablement un vieil ami à lui, Méticlès, qui se fait attaquer par des pirates. Le trio lui vient en aide, et après avoir fait fuir les vilains, on a droit à de chaudes retrouvailles entre les amis. Méticlès apprend à Ulysse que sa femme, Pénélope, est bel et bien vivante, contrairement à ce que lui avait fait croire Poséidon.

Parallèlement à ça, on voit les prétendants qui somment Pénélope de choisir un époux. Elle leur dit donc que celui qui sera capable de mettre une corde à l’arc d’Ulysse deviendra son époux. Arc dont avait parlé Ulysse à Xena, précisant qu’il était le seul capable de l’utiliser.

On retrouve Xena et Ulysse, dans une sorte de cave menant au château. Ulysse sort le grand jeu :

Ulysses :  »Xena– there’s something I want to tell you. »
Xena :  »Ulysses– »
Ulysses :  »I’ve spent the last ten years wanting to come home to my beloved Ithaca. But, I realize now, it’s not my home anymore. The little boy that used to play here died a long time ago. I’m a man, now. »
X :  »What are you getting at? »
Ulysses :  »I don’t love Penelope. I don’t know if I ever did. I love you– more even than my homeland. It’s not my kingdom anymore. It’s hers. When we clean these pirates out of Ithaca, I’d like to travel with you and Gabrielle. »

Ulysse : « Xena– il y a quelque chose que je voudrais te dire. »
Xena : « Ulysse– »
Ulysse : « J’ai passé les dix dernières années à vouloir revenir à ma chère Ithaque. Mais, je réalise maintenant que ce n’est plus chez moi. Le petit garçon qui jouait ici est mort il y a longtemps. Je suis un homme, maintenant. »
X : « Où veux-tu en venir? »
Ulysse : « Je n’aime pas Pénélope. Je ne sais pas si je l’ai jamais aimée. Je t’aime– plus que ma terre natale. Ceci n’est plus mon royaume. C’est le sien. Lorsque nous aurons chassé ces pirates hors d’Ithaque, j’aimerais voyager avec toi et Gabrielle. »

Aïe aïe aïe, attention Ulysse… Il a prononcé le discours à ne pas prononcer, il est allé trop loin. Heureusement, Xena est là pour le ramener sur terre :

Xena :  »I’m sorry, Ulysses. I should have been more honest with you the other day. »
Ulysses :  »What do you mean? »
X :  »I’m not in love with youI don’t think I ever could beI like my life the way it is. »
Ulysses :  »I don’t believe you. I think you are in love with me. »
X :  »Well, isn’t that just a typical man? I give you a few smiles and a kiss, and you’re convinced that I’m in love with you. You’re kidding yourself. I was embarassed with all that mush you were spewing the other night. The only reason I didn’t shoot you down right then is because I didn’t think you could handle it. So let me lay it on the line for you, Ulysses– You’re not my type. »

Xena : « Je suis désolée, Ulysse. J’aurais dû être plus honnête avec toi l’autre jour. »
Ulysse : « Qu’est-ce que tu veux dire? »
X : « Je ne suis pas amoureuse de toiJe ne pense pas que j’aurais jamais pu l’êtreJ’aime ma vie telle qu’elle est. »
Ulysse : « Je ne te crois pas. Je pense que tu es amoureuse de moi. »
X : « Eh bien, si ce n’est pas typiquement un homme? Je te fais quelques sourires et un baiser, et tu es convaincu que je suis amoureuse de toi. Tu te berces d’illusions. J’étais embarrassée par toute cette mièvrerie que tu dégueulais l’autre soir. La seule raison pour laquelle je ne t’ai pas abattu, c’est parce que je ne pensais pas que tu pourrais gérer ça. Alors je ne vais pas mâcher mes mots, Ulysse– Tu n’es pas mon genre. »

Ulysse s’en va, et Gabrielle arrive. Elle a entendu la conversation, et regardez-moi ce joli petit minois qu’elle affiche :

Elle a visiblement beaucoup de mal à contenir sa joie, regardez donc le coin de ses lèvres qui s’élève irrémédiablement vers des hauteurs célestes… 

Enfin bref, on en arrive à l’épreuve pour les prétendants. Aucun d’entre eux n’y arrive, et Ulysse demande à essayer, se cachant misérablement sous de pauvres haillons. Il a du mal à accrocher la corde, aussi, Xena se glisse discrètement sous la table, et lui facilite la tâche. Il parvient donc à passer le test, ce qui étonne tout le monde, notamment Pénélope, qui sait pertinemment que seul Ulysse peut faire ça. Il est l’heure pour le régent de se dévoiler, et de mettre fin à cette mascarade qui régnait en son domaine. Le trio s’occupe joyeusement des pirates, et Ulysse retrouve son épouse.

On se dirige donc droit sur la scène de fin, sur le bateau qui va emmener loin de cette île nos deux héroïnes. On a une nouvelle mise au point entre Ulysse et Xena, qui persiste et signe :

Xena :  »Ulysses, your kingdom needs you. Your wife needs you. You’re home at last. Whatever you feel toward me will pass. »
Ulysses :  »No, and I don’t think you’ll forget me, either. »
X :  »Maybe– But I won’t take you away from your kingdom, or your wife. Goodbye, Ulysses. »
Ulysses :  »Xena, please. »
X :  »Go home. Go home. »
Gabrielle :  »How are you feeling? »
X :  »Oh– splendid– Well, maybe not splendid, but– I’ll live. He’ll learn to love her again. She’s quite a woman, standing up to those pirates all those years. »
G :  »Yeah– she is. Do you think that he knows that you helped him with the bow? »
X :  »No– I don’t think anyone knows, and I want it to stay that way. This is Ulysses’ story. And for years the people of Ithaca will talk about how he bent that bow. It’s the way it should be. »
G :  »But really you– »
X :  »I got a chance to make someone I care about happy. That’s the best reward you can have in life. »

Xena : « Ulysse, ton royaume a besoin de toi. Ta femme a besoin de toi. Tu es enfin chez toi. Quelle que soit la nature de tes sentiments pour moi, ça passera. »
Ulysse : « Non, et je ne pense pas non plus que tu m’oublieras. »
X : « Peut-être– mais je ne t’éloignerai pas de ton royaume, ni de ta femme. Adieu, Ulysse. »
Ulysse : « Xena, s’il-te-plaît. »
X : « Rentre chez toi. Rentre chez toi. »
Gabrielle : « Comment te sens-tu? »
X : « Oh– Merveilleusement. Eh bien, peut-être pas merveilleusement, mais– je vivrai. Il apprendra à l’aimer à nouveau. C’est une sacrée femme, pour se dresser face à ces pirates toutes ces années. »
G : « C’est vrai. Tu penses qu’il sait que tu l’as aidé pour l’arc? »
X : « Non– je pense que personne ne le sait, et je veux que cela reste ainsi. C’est l’histoire d’Ulysse. Et les gens d’Ithaque parleront pendant des années de la manière dont il a tendu cet arc. C’est ainsi que cela devrait être. »
G : « Mais vraiment, tu– »
X : « J’ai eu une chance de rendre quelqu’un dont je me soucie heureux. C’est la plus belle récompense qui puisse être dans la vie. »

 

Par Barbie.