A Savoir: Une Affaire de Famille

 

16 Septembre 1998

Voici une question intéressante. Cet épisode est-il basé sur le mythe du Chupacabra de Puerto Rico ? Le Chupacabra est un mythe moderne. Le terme vient de l’Espagnol et veut littéralement dire « suceur de chèvre ». Dans la région de Puerto Rico, des gens jurent qu’une créature errante suce le sang des chèvres, poulets, lapins, etc… Est-ce vraiment une histoire lancée par les revendeurs de drogue pour effrayer les autres ? Néanmoins, beaucoup l’entretiennent et jurent même l’avoir vu, et il ressemble beaucoup à la créature de « Une Affaire de Famille ». Dans cet épisode, la créature mystérieuse commence par tuer des moutons, un parallèle très proche. Donc, Junior, alias le Destructeur, est-il réellement un Chupacabra ?

Gabrielle retrouve le même père que celui qu’elle avait dans « Le Retour de Xena », mais une nouvelle mère. Jusque là, les acteurs incarnant les rôles de sa mère et de son fiancé (Perdicas) ont été changés, mais pas sa sœur (Lila) ni son père. Bon, ce n’est pas si grave ! La mère de Gabrielle était à l’origine jouée par Linda Jones. La nouvelle Hecuba sera jouée par Lisa Crittenden, une actrice bien connue. Je trouve que les items les plus impressionnants de son CV sont dans la vieille série « Prisoner On Cell Block H ».

24 Septembre 1998

Cet épisode est un « bottle show ». Un « bottle show » se dit d’un épisode dans lequel on fait des économies, parce que les décors sont déjà faits et qu’aucune dépense supplémentaire n’est nécessaire. Il n’y a pas non plus de grande star pour augmenter les coûts. Après les budgets utilisés la saison dernière, nous aurons certainement plus de « bottle shows » pour la saison 4. Et ce n’est pas forcément une mauvaise chose. L’Age d’Or de Xena (la 1ère saison de lancement) avait pour base un budget dérisoire comparé à la troisième saison. La série a utilisé sa petite envergure pour augmenter ses profits, améliorant le lent développement de l’amitié entre Xena et Gabrielle, qui est devenu ensuite le thème fondamental de la série.

15 Décembre 1998

Extraits du chat RealHollywodd du 15 Décembre 1998 de R.J. Stewart (producteur exécutif de XWP) :

EvyWP : Pourquoi Gabrielle est-elle revenue aussi godiche ? Ne vous méprenez pas… J’adore la tension et tout ça, mais je ne comprends pas les raisons qui la font revenir comme ça !

R.J. Stewart : Et bien, ce n’était pas notre meilleur moment, je l’avoue. Nous avons adoré le moment de suspens et l’idée de la ramener ; la manière dont elle est ramenée, le fait qu’elle n’ait jamais été morte et qu’elle ait été sauvée par un tour de magie alambiqué… N’était pas notre meilleur moment. Donc, nous ferons mieux la prochaine fois !

Cyan : Hope est-elle partie pour toujours ?

R.J. Stewart : Vous savez, si on reprend ce que les écrivains de « Hercule » on dit la semaine dernière, rien n’est définitif, mais nous n’avons pas de projets immédiats pour Hope. On est plutôt sans espoir.

Invité1544 : On dirait qu’il y a des questions sans réponses sur la façon dont Gabrielle a survécu à sa chute dans « La Cérémonie » 2ème partie. On dirait qu’elles se retrouvent à nouveau et voilà. Quand aurons-nous cette réponse ?

R.J. Stewart : Nous aborderons vraiment le problème plus tard. Pour être honnête, comme je l’ai déjà dit, je ne pense pas que ce fut notre meilleur moment. La réponse basique est qu’elle y a survécu parce que Dahak a essayé de sauver sa fille, Hope, et a sauvé accidentellement Gabrielle. Nous trouverons un moment pour expliquer cela plus en détail plus tard… Ou pas.

Février 1999

Chris Manheim a été interviewée par le site « Whoosh » en Février 1999. Voici ce qu’elle a dit à propos de cet épisode :

Manheim : Nous voulions que « Une Affaire de Famille », soit notre conte monstrueux classique pendant Halloween l’année dernière, mais ça n’a pas pu se faire. J’ai toujours voulu que « Gloire à Eros » passe le jour de la St-Valentin.

Rudnick : Puis nous avons « Une Affaire de Famille ». J’ai entendu beaucoup de gens dire qu’ils l’avaient aimé. A mon sens, ce qui a fait que ça a plu, c’est que le personnage du Destructeur était vraiment fascinant.

Manheim : J’ai beaucoup aimé ça, moi aussi, et je dois dire que c’était l’idée de Liz Friedman. Le but était de faire éprouver de la compassion pour le monstre. Elle a vu un film dans lequel c’était le cas.

Rudnick : C’est ce que le premier Frankenstein (de James Whale en 1931) m’a fait.

Manheim : Et King Kong (Merian C Cooper et Ernest B Schoedsack, en 1933), aussi. Ce n’est pas comme si ce sujet n’avait pas été abordé avant. Mais ça a vraiment bien marché. Je pense que le metteur en scène a fait un super travail aussi. J’ai aimé la scène avec Hope et l’enfant monstre. J’ai pensé à « The Manchurian Candidate » (de John Frankenheimer, en 1963). Je me souviens du rôle d’Angela (Landsbury), quelqu’un qui aimait son enfant, mais avait d’autres priorités. J’ai regardé ce film avant de trouver et d’écrire cette scène. Elle était une mère aimante, mais calculatrice. J’ai eu l’impression que nous devions avoir une autre organisation pour atteindre vraiment le style « Silence des Agneaux » (de Jonathan Demme, en 1991). J’ai pensé que les gens pourraient être perdus sans un plan supplémentaire, j’ai oublié où il se trouve exactement. Avez-vous trouvé cela confus quand la vraie Gabrielle apparaît, ainsi que Hope dans la forêt, et quand Joxer suit Hope pendant que Xena suit la vraie Gabrielle ?

Rudnick : Je dois admettre que la première fois que j’ai vu cette scène, j’ai été un peu perdu.

Manheim : Oui, je pense que nous avions besoin d’un plan supplémentaire pour rendre cette scène un peu plus claire. C’était l’idée de Liz, pour rendre hommage à cette scène dans le « Silence des Agneaux ». C’est ce que nous avons essayé de faire.

5 Février 2000

Steven Sears, un ancien co-producteur exécutif de Xena, a fait une apparition sur le NetForum aux alentours du 5 Février 2000, sous sa rubrique Tyldus, et a partagé ce qui suit :

Le puits de Lave… Ah oui. Et bien, je pense que c’est R.J. qui en a parlé une fois. C’était un grand n’importe quoi. Sans aucun doute, et ce n’est pas moi qui dirai le contraire. Je suis d’accord avec vous.

 

Par « Whoosh« . Traduction par Tibouchon.